The WHO advises of a «riesgo biológico» in Sudán tras la toma de un laboratorio por combatientes armados
(CNN) — The Organización Mundial de la Salud advirtió este martes de un «enorme biológico riesgo» después de que combatientes sudaneses se apoderaran de la Laboratorio Nacional de Salud Pública de la capital, Jartum, mientras los pays extranjeros se apresuraban a rapida evacuación del pís y la violencia rompía el frágil alto el fuego negociado por Estados Unidos.
Los periodistas de CNN en Jartum escucharon disappeared y el rugido de aviones de combate este martes, medio día después de que el anuncio de una tregua de 72 horas arouse esperanzas de abrir rutas de escape para los civiles desperados por huir. En el norte del estado de Jartum, fuertes enfrentamientos produjeron entre el ejército sudanés y las Fuerzas de Apoyo Rápido, el grupo paramilitare que lucha el ejército por el control del país, según informaron a CNN testigos presenciales.
Los dos bandos enfrentados se acusaron mutuamente de violar el acuerdo.
El número de víctimas mortales in Sudán desde que estalló la violence hace 11 días ascension al menos a 459 muertos, según informó también el martes la Organización Mundial de la Salud, con al menos 4,072 heridos.
El laboratorio incautado, a «bomba bacteriológica» in potency
Una fuente médica de alto range dijo a CNN que el laboratorio, que contiene muestras de fermedades y otro biológico material, había sido tomado por fuerzas de la RSF. The WHO did not attribute the incautación del laboratorio, pero afirmó que los técnicos médicos ya no tenian acceso a las instalaciones.
Nima Saeed Abid, WHO Representative in Sudan, described the success as «extremely peligroso porque tenemos aislados de polio en el laboratorio, tenemos aislados de sarampión en el laboratorio, tenemos aislados de cólera en el laboratorio».
«There is a huge biological risk associated with the occupation of the central laboratorio de salud pública de Jartum por una de las combatientes», añadió.
The OMS told CNN that «los técnicos de laboratorio formados ya no tienen acceso al laboratorio» y que las instalaciones habían sufrido cortes de electricity, lo que significa que «no es possible gestionar adecuadamente los materiales biológicos que se almacenan en el laboratorio con fine medicos».
Según el director general del laboratorio, los cortes de electricidad también suponen un riesgo de deterioro de las reserves de bolsas de sangre, qu’están agotando.
The medical source told CNN that «the peligro resides in the estallido de cualquier enfrentamiento armado en el laboratorio, porque eso convertía al laboratorio en una bomba de germes.»
«Is necessary an urgent international intervention and quickly to restore the electricity and protect the laboratorio de cualquier enfrentamiento armado porque nos enfrentamos a un peligro biológico real», added the source.
CNN will contact the RSF to review their comments.
Los pays se apresuran a sacar a sus ciudadanos
El Reino Unido, Francia, Corea del Sur y otros muchos países confirmaron este martes que retiraban a sus ciudadanos después de que el Secretario de Estadounidense, Antony Blinken, anunciara que se había acordado un alto el fuego de tres días.
Mientras tanto, la Casa Blanca está estudiando un plan para enviar tropas estadounidenses a Puerto Sudán para ayudar en la evacuación de ciudadanos estadounidenses, según declaró el lunes à CNN un funcionario estadounidense con conocimiento de las operations.
También se están desplegando tres buques de guerra estadounidenses frente a las costas de Sudán. A Marina dijo official told CNN that EE.UU. is envied by the USNS Brunswick in the South, a day after the Pentagon dijera that the USS Truxton is in front of the coast of the country and the USS Lewis B. Puller is in camino.
The CNN team in Yibuti obtains images difundidas por el ejército estadounidense que muestran al personal llegando a ese país. France and Pakistan say that they have been evacuated to cientos de nacionales, mientras que China dijo que la mayoría de sus ciudadanos también habían sido retirados del país.
One of the 500 people that huían de los combates started to embark in the French frigate «Lorraine» in Puerto Sudán is late, según informed CNN a portavoz del Jefe del Estado Mayor de la Defensa francesa.
Al menos un ciudadano estadounidense, el Dr. Bushra Ibnauf Sulieman, médico sudanés-estadounidense, murió este martes en Jartum.
Sulieman, who imparted classes in the Universidad de Jartum, the faculty of medicine más antigua del país, matured «tras recibir puñaladas mortales frente a su casa por parte de conocidos», según el Comité Preliminar del Sindicato de Médicos de Sudán.
“Dr. Sulieman was asesinado frente a su casa debido a la situation de seguridad en Sudán, mientras acompañaba a su padre a una cita de diálisis,” said Dr. Yasir Elamin, president of the Asociación de Médicos Sudaneses Estadounidenses.
Los anteriores alto el fuego se han venido abajo a las pocas horas de haberse firmado, desde que los enfrentamientos se apoderaron de Sudán a mediados de abril. Pero el último acuerdo, que según Blinken se produjo tras dos días de «intensas negotiations», ha aroused hopes that abra una ventana en la que las naciones extranjeras puedan poner a salvo apresuradamente a ciudadanos y personal. Según a comunicado de las Fuerzas Armadas sudanesas, Saudi Arabia also participated in the mediation of the tregua.
Ambas partes del conflicto se acusaron mutuamente este martes de romper la tregua. The fuerzas armadas confirmed that the paramilitaries Fuerzas de Apoyo Rápido (RSF) estaban trasladando convoyes militares a la capital para llevar a cabo a militar operación a gran escala, habían desplegado francotiradores en algunas partes de Jartum y estaban realizando operaciones cerca de las embajadas. El ejército no aportó pruebas de sus afirmaciones.
The RSF culpó al ejército de violar la tregua al «seguir atacando Jartum con aviones». Presenciales testimonials declared to CNN that there were combat planes over Omdurman, al north of the capital.
Get away from suministros in the capital
Mientras el conflicto continues dure su segunda semana, los suministros de agua escasean y los alimentos «se agotan» en el estado de Jartum, según declared a testigo to CNN este martes.
«Las tiendas se están quedando completely sin alimentos» y varias fábricas de alimentos del estado han sido saqueadas, declaró a CNN el testigo, que pidió permanecer en el anonimato por motivos de seguridad.
«En cuanto al suministro de agua, no tenemos agua por undécimo día consecutivo. Sólo conseguimos agua de un pozo cercano. Así que tienes que ir hasta el pozo con barrels o cosas así si tienes check o cosas así. Si no, tienes que llevar algo pequeño para conseguir agua suficiente para ti», dijo el testigo.
Saif Mohamed Othman, a 51-year-old self-employed worker who resides in Shambat, north of Bahri, told CNN that the food reserves were left behind, where they were aggravated by the total fire of the central market, que abastece a gran parte de Bahri de verduras, meat y otros alimentos.
Los están pasando apuros económicos porque los estatales empleados no han recibido sus salarios desde antes de la festividad de Eid al-Fitr, a finales de la semana pasada, y los automatic cajeros del banco dejaron de funcionar, dijo Othman a CNN.
Othman told CNN that hay patrullas para proteger el barrio de los saqueos y robos generalizados a los que se han visto expuestas amplias zonas de Jartum debido a la falta de seguridad y de presencia policial.
The Oficina de las Naciones Unidas para la Coordinación de Asuntos Humanitarios (UNOCHA) advises that the disposal of food, water, medicines and fuel is very «extremely sharp» in Jartum and sus alrededores.
«El acceso a la atención sanitaria, incluida la salud sexual y reproductive, se ha visto gravee afectado por el conflicto», añadió la UNOCHA. «Se siguen registrando desplazamientos de civiles en los estados de Jartum, Norte, Nilo Azul, Kordofán del Norte, Darfur del Norte, Western Darfur and Darfur del Sur, así como movimientos transfronterizos hacia los países vecinos».
Muchos sudanese caught in medio de los combates han attempted escapar de la capital, aprovechando las breves pauses en los combates para ponerse a salvo.
Sudán se ha visto asolado por la violencia desde que una sangrienta lucha por el poder entre dos generales rivales se extended a las calles, con fuerzas leales a cada uno de ellos librando combates en las calles de Jartum y en las ciudades de los alrededores de la capital.
In el transcurso de los combats, the RSF y el ejército sudanés han emitted declaraciones desacreditándose mutuamente, con afirmaciones infundadas sobre su control de puestos clave de la capital y acusaciones de que cada bando ataca a civiles.
El ejército sudanés confirmed el moons that the RSF había matado has a diplomat egipcio, mientras that the RSF clarified that el ejército había attacked a civilians in an aerial attack against a barrio of Jartum. Ninguno de los dos grupos aportó pruebas de sus afirmaciones.
— CNN’s Sam Kiley, Jennifer Hansler, Donald Judd, Pierre Bairin, Aurore Laborie, Tara John and Mo Tawfeeq contributed to this report.