Obligan has a comedian chino has disculparse después to hacer una broma sobre el EjércitoNoticias recientes 

Obligan has a comedian chino has disculparse después to hacer una broma sobre el Ejército

(CNN) — A comedian chino cancels all sus presentations since a broma that hizo con a vaga reference al Ejército del país provoked the ira of the autoridades and an official investigation sober the company that lo represents.

The controversy underlined the delicate line that los comedians deben pisar in a China altamente censurada, a country where the política rara vez es motivivo de risa.

Li Haoshi launches the attention of the autoridades después de usar a frase asociada con el Ejército Popular de Liberación (EPL) mientras contaba una sobre historia dos perros callejeros en sur reciente rutina de comedia, según el medio afiliado al estado Jimu News.

Más tarde expresó su «profundo remorse y arrepentimiento» in a publication in social redes este lunes, diciendo que había usado «une analogía extremadamente inadequada para traer malos sentiments y asociación a la audiencia».

«Asumiré toda la responsabilidad y cancelaré todas mis actuaciones para reflexionar profundamente y reeducarme», dijo el comediane, que hace llamar House y tiene 136.000 seguidores en la plataforma china de redes sociales Weibo.

The controversy originated in his show in the Century Theater of Beijing in Sabado, when he brooded sober as he lived adopted a back perros callejeros desde that moved to Shanghai.

Continuó diciendo que un día, sus dos enérgicos perros persiguieron a una ardilla, lo que le recordó ocho palabras, antes de pronunciar el controvertido remate, según el audio publicado en el site de redes sociales chino Weibo.

“Buen estilo de trabajo, capaz de ganar batallas”, dijo, launched a conocido eslogan del Partido Comunista Chino in reference to the EPL.

The phrase was pronounced por primera vez en 2013 por el líder chino Xi Jinping, quien también presid el Ejército, cuando estableció una list de cualidades que él comandaba in el Ejército de la Nación. Desde entonces ha repeated in various official occasions.

«Intensify Education»

Li’s broma provoked a round of laughs in the program, as it turned into an audio broadcast by CNN, but also generated concern about a miembro de la audiencia, de quien Jimu News informó que fue a Weibo a quejarse que la broma was inappropriate.

The publication unleashed an intense debate on Weibo sober if Li estaba siendo divertido o disrespectful, lo qu’atención de las autoridades que parecían molestas.

This month, the Beijing Ley Cultural Collection Agency launched an investigation into Shanghai Xiaoguo Culture Media, the company that represented Li, the Beijing Evening News reported.

Shanghai Xiaoguo Culture Media described the broma as «inappropriate» before offering an excuse in a press release these moons.

«Hemos suspended su trabajo indefinidamente», dijo la productora, added that «intensificaría la educación y capacitación de los actors para mantener el orden en la industria».

Sin nombrar al comediane, el medio portavoz del Partido Comunista, People’s Daily, dijo que incluso los comedianes deben respetar los límites cuando se trata de bromas, y que sería un error anteponer el humor a todo.

A new generation of programs of interviews in los que comedians ingeniosos enfrentan entre sí en concursos televisados ​​​​has demostrado ser un gran éxito entre el público joven en Chine en los últimos años.

Los comedians hacen a number participating in estos espectáculos y, a menudo, expanden sus carreras a espectáculos en vivo, como lo hizo Li.

Pero los artists tienen que ceñirse a guiones preapprobates, basados ​​​​strictamente en temas no políticos, lo que hace que la referencia militar indirecta que puso a Li en el lado equivocado de las autoridades esta vez sea increíblemente rara.

China’s censorship

China imposes a strict censorship in matters that are considered sensitive, desde el escote de las mujeres hasta las criticas contra el Partido Comunista en all las plataformas, ya sean sites de redes sociales en línea o medios de comunicación tradicionales.

This ideological control has endured bajo Xi, impacting ampliamente a la industria del entretenimiento.

In 2021, China also approved a ban on slander and insults against military personnel.

In mayo pasado, the ex-periodista de investigación Luo Changping was sentenced to a siete meses de prison and ordered him to offer a public disculpa por llamar «estúpidos» a los chinos soldiers retratados en un pellícula de gran éxito sur la guerra de Corea.

El sentido del humor de Li dividió a los usuarios en las redes sociales chinas.

A usuario in Weibo preguntó: «¿Cómo es que la multitud todavía se estaba riendo?».

Another user of WeChat, an instant messaging application that also allows the user to write blogs, fue más comprensivo.

“Esta no es una buena analogía y no es graciosa. Pero este actor no tenía intención de insultar a los soldados”, escribió el usuario.

Ver Más noticias…

Entradas relacionadas